Teema: Ingliskeelse vastega jännis
Kas keegi teaks öelda, mis oleks analoog sellistele eesti sõnadele nagu näiteks vigurivänt, naljatilk, võrukael?
Rascal
Oled kõva naljamees?
Rascal
Oled kõva naljamees?
Mis mõttes?
Kas keegi teaks öelda, mis oleks analoog sellistele eesti sõnadele nagu näiteks vigurivänt, naljatilk, võrukael?
Rascal, trickster, jokesmith
joker, prankster, mischief-maker
Rascal on ikka pigem ju negatiivse tähendusega nagu kaabakas.
Olen teemaalgataja ja unustasin täpsustada, et tegemist on ikka sellise armsa ja positiivse kontekstiga – nii nagu eesti keeles lapse kohta öeldakse hellitavalt vigurivänt ja naljatilk.
No alati saab “little” ette panna 🙂
Emad ikka nimetavadki oma marakratte rascal’iteks, see tänapäeval põhitähendus, samamoodi nagu võrukaela etümoloogia pärineb keskaegsest häbipostist.
Aga no kui ei sobi, siis scamp äkki kõige lähem.
Olen teemaalgataja ja unustasin täpsustada, et tegemist on ikka sellise armsa ja positiivse kontekstiga – nii nagu eesti keeles lapse kohta öeldakse hellitavalt vigurivänt ja naljatilk.
Lil’ monkey, goofball.
Teema on vist vastatud. Tahtsin lisada, et miskipärast see pealkiri just “loeb” kiirelt silmadega üle lastes valesti – külla olen lugenud “Ingliskeelse vastasega jännis” ja siis “Inglasega vannis”
Sa pead olema sisse logitud, et vastata selle teemale.