Esileht Ajaviite- ja muud jutud iniglise keele abi

Näitan 3 postitust - vahemik 1 kuni 3 (kokku 3 )

Teema: iniglise keele abi

Postitas:
Kägu

Vajan abi lause tõlkimisel:

During the drafting of article 15 of the spanish constitution, the wording was changed from (persons have the right to life) to (everyone has the right to life) in order that protection could be extended to the embryo, which is not regarded as a person.

Tänud ette!

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

RE: iniglise keele abi

hispaania põhiseaduse artikli 15 ette valmistamisel muudeti sõnastus (isikutel on õigus elule) sõnastuseks (igalühel on õigus elule) et kaitset saaks laiendada ka embrüole, mida ei loeta isikuks.

Please wait...
Postitas:
Kägu

RE: iniglise keele abi

Suur suur tänu!!!

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Näitan 3 postitust - vahemik 1 kuni 3 (kokku 3 )


Esileht Ajaviite- ja muud jutud iniglise keele abi

See teema on suletud ja siia ei saa postitada uusi vastuseid.