Pean silmas seda, et kuidas eestikeelsetes lasteraamatutes tõlgitud on: kas Bambit nimetatakse kitsetalleks või hirvevasikaks? Kitsetall kõlab armsalt, aga minu jaoks on kitsetall ja hirvevasikas ikka erinevad loomad ja Bambi pole ju kits? Muinasjutus “Hunt ja seitse kitsetalle” ei ole ometigi samade loomadega tegemist mis Bambi puhul. Või on “kitsetall” laiem mõiste ja tähistab lisaks kitsede poegadele ka hirvede poegi?
Teema: Kas Bambi on kirsetall või hirvevasikas?
Ja siia otsa ka keeleküsimus: palun targematel tõlkida inglise keelde sõnad:
metskits
(mets)kitsetall
hirv
hirvevasikas
põder
põdravasikas
Olen nende ingliskeelsete terminite üle juurelnud, aga pole õigeid vasteid leidnud
Pean silmas seda, et kuidas eestikeelsetes lasteraamatutes tõlgitud on: kas Bambit nimetatakse kitsetalleks või hirvevasikaks? Kitsetall kõlab armsalt, aga minu jaoks on kitsetall ja hirvevasikas ikka erinevad loomad ja Bambi pole ju kits? Muinasjutus “Hunt ja seitse kitsetalle” ei ole ometigi samade loomadega tegemist mis Bambi puhul. Või on “kitsetall” laiem mõiste ja tähistab lisaks kitsede poegadele ka hirvede poegi?
Hunt ja seitse kitsetalle – need olid minuteada kodukitsed hoopis.
Eestikeelses Bambis on tegemist selgelt metskitsedega, seal on pildid ka. Ja kui Bambi ema suurte sugulaste peale huilgab, siis need sugulased on põder JA hirv.
Vene filmis on tegemist punahirvedega.
Disney filmis on vist samuti tegemist hirvega, täpsemalt valgesaba-hirvega, talled ja vasikad on aga kõikidel juhtudel täpilised, va. põdral. Hirv on inglise keeles elk ja deer, metskits roe deer.
Pean silmas seda, et kuidas eestikeelsetes lasteraamatutes tõlgitud on: kas Bambit nimetatakse kitsetalleks või hirvevasikaks? Kitsetall kõlab armsalt, aga minu jaoks on kitsetall ja hirvevasikas ikka erinevad loomad ja Bambi pole ju kits? Muinasjutus “Hunt ja seitse kitsetalle” ei ole ometigi samade loomadega tegemist mis Bambi puhul. Või on “kitsetall” laiem mõiste ja tähistab lisaks kitsede poegadele ka hirvede poegi?
Hunt ja seitse kitsetalle – need olid minuteada kodukitsed hoopis.
Eestikeelses Bambis on tegemist selgelt metskitsedega, seal on pildid ka. Ja kui Bambi ema suurte sugulaste peale huilgab, siis need sugulased on põder JA hirv.
Vene filmis on tegemist punahirvedega.
Disney filmis on vist samuti tegemist hirvega, täpsemalt valgesaba-hirvega, talled ja vasikad on aga kõikidel juhtudel täpilised, va. põdral. Hirv on inglise keeles elk ja deer, metskits roe deer.
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Kuidas sa seda välja lugesid oma tsiteeritust?
Ja siia otsa ka keeleküsimus: palun targematel tõlkida inglise keelde sõnad:
metskits
(mets)kitsetall
hirv
hirvevasikas
põder
põdravasikas
Olen nende ingliskeelsete terminite üle juurelnud, aga pole õigeid vasteid leidnud
Ega paljalt juureldes ei mõtlegi võõrkeelseid sõnu välja, peab ikka õigest kohast otsima: hirvlased on deer, põder on moose või elk (viimane sõna tähendab täpsemini küll vapitit e Kanada hirve) ja nendel on vasikad, ingl k calf, aga täpsem sõna just hirvlaste vasika kohta on fawn. Metskits on roe deer või lihtsalt roe, tema pojad on samuti fawns. Kodukits on goat ja tema tall on kid.
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Kuidas sa seda välja lugesid oma tsiteeritust?
Minu tsiteeritu kirjutab ju: “Eestikeelses Bambis on tegemist selgelt metskitsedega, seal on pildid ka. Ja kui Bambi ema suurte sugulaste peale huilgab, siis need sugulased on põder JA hirv.”
Metskitsed on ju hirvelised.
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Kuidas sa seda välja lugesid oma tsiteeritust?
Felix Salteni raamatus on Bambi metskits (ingl. roe deer). Disney kunstnikud joonistasid ta valgesaba-pampahirvena (ingl. white-tail deer), sest see on Ameerikas laialt levinud ja kõigile tuttav (erinevalt metskitsest, kes elab peamiselt Euroopas).
Ma ei tea, kui mitu tõlget eesti keelde tehtud on, aga “Bambi” Õie Ristioja tõlkes räägib vist hirvest https://pegasus.ee/raamat/bambi
Kas Eno Raua tõlkes on kits? Lugesin lapsena ja üldse ei mäleta, kes ta seal täpselt oli https://www.antikvariaat.eu/felix-salten-bambi-metsalugu
Disney joonistas Bambi punahirvena (metskitsi Ameerikas lihtsalt ei ole). Eesti tõlgetes on Bambi metskits.
KITS on “Hundis ja seitsmes kitsetalles” ju KITS, kodukits, mitte metskits, kes on väga erinevad loomad! Issand, sa näed ja ei mürista, kui rumal on täiskasvanud inimene…
Ja sõralistest- kõikidel veislastel on vasikad (calf)), lambal, kitsel tall (ingl k kitsel kid, lambal lamb), põdral vasikad ja metskitsel/hirvel talled (kuigi nad kõik on hirvlased).
Kõikidel kabjalistel sünnivad varsad (sebravarss, hobusevarss) (ametlikus keeles foal, märavarss on filly, täkuvarss on colt). Seal on põrsas (piggling).
Kas sa muidu oskad kodukitsel ja lambal ikka vahet teha? Ei ole sugugi imeasi, et nt lasteloomaaias ema-isa ise ei tea, kes on kes 🙂
Vabandust, põrsas on ikka ka piglet 🙂
põder on moose või elk (viimane sõna tähendab täpsemini küll vapitit e Kanada hirve)
Mitte täpsemini, vaid ameeriklastel 🙂 Brittidel on elk ikka see meiegi metsade põder.
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Kuidas sa seda välja lugesid oma tsiteeritust?
Felix Salteni raamatus on Bambi metskits (ingl. roe deer). Disney kunstnikud joonistasid ta valgesaba-pampahirvena (ingl. white-tail deer), sest see on Ameerikas laialt levinud ja kõigile tuttav (erinevalt metskitsest, kes elab peamiselt Euroopas).
Ma ei tea, kui mitu tõlget eesti keelde tehtud on, aga “Bambi” Õie Ristioja tõlkes räägib vist hirvest https://pegasus.ee/raamat/bambi
Kas Eno Raua tõlkes on kits? Lugesin lapsena ja üldse ei mäleta, kes ta seal täpselt oli https://www.antikvariaat.eu/felix-salten-bambi-metsalugu
Eno Raual on Bambi metskits.
See Pegasuse oma on mingi lühendatud variant, ainult 32 lk. Selles on Bambi hirv. Aga otsisin üles selle lühendatud variandi saksakeelse originaali ja selle tutvustus algab nii: Tief im Wald an einer verborgenen Stelle wäscht eine Rehmutter ihr neugeborenes Rehkitz.
“Reh” on metskits. Hirv on “Hirsch”. Pole aimugi, miks tõlkija selle “Reh” hirveks tõlkis.
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Jah, metskits on tegelikult hirvlane. Mistõttu tegelikult asjatundjad soovitavad metskitse asemel kasutada eestikeelse nimetusena kaber. Kodukits on hoopis veislane ja seega päritolu poolest lähedasem lehmaga. Kurioosne on ka see metskits tegelikult elupaigana üldse metsi ei eelista, ta on avamaastiku loom.
https://www.muinasjutud.ee/bambi-metsalugu/siin on ta hirv 😀
Algselt oli metskits, muudkui ameeriklased, eriti Disney, teevad kõik asjad endile sobivasse formaati. ja siis arvataksegi, et see, mis sealt tuleb, on autentne ja ei kuulu vaidlustamisele.
Et siis Bambi kohta võib “kitsetall” öelda küll? Metskits ja hirv on samad?
Jah, metskits on tegelikult hirvlane. Mistõttu tegelikult asjatundjad soovitavad metskitse asemel kasutada eestikeelse nimetusena kaber. Kodukits on hoopis veislane ja seega päritolu poolest lähedasem lehmaga. Kurioosne on ka see metskits tegelikult elupaigana üldse metsi ei eelista, ta on avamaastiku loom.
Ühesõnaga, metskits on tegelikult hoopis avamaahirv?
Kurioosne on ka see metskits tegelikult elupaigana üldse metsi ei eelista, ta on avamaastiku loom.
Ma ei peaks seda kurioosumiks, sest “mets” seal sõnas tähistab metslooma (metsikult elavad, kodustamata loomaliigid). Kuna meil on ka kodukitsed ja -sead, siis nimes peab erisus olema.
Metskits elab metsas ikka, aga väiksemates saludes, põldude ääresetes tukkades, mitte sügavates ürgmetsades.
Kui mets- tähendab metsikult elavat, et looma kodukitsest või koduseast eristada, siis kui metsnugis on metsikult elav nugis, siis milline on kodustatud nugis ? Kas on olemas kodustatud vint, kui metsvint elab metsikult ? Kui sea puhul su väide on täitsa pädev, sest metssiga ja kodusiga on üks ja seesama liik, siis metskits ja kodukits ei kuulu isegi ühte sugukondagi.
Kui sea puhul su väide on täitsa pädev, sest metssiga ja kodusiga on üks ja seesama liik, siis metskits ja kodukits ei kuulu isegi ühte sugukondagi.
Kodusiga loetakse metssea alamliigiks, aga teise käsitluse järgi ka omaette liigiks. No igal juhul on see õige, et kits ja metskits on sõraliste seltsi eri sugukondadest. Kusjuures metskitse kohta öeldakse kõnekeeles sageli lihtsalt kits, näiteks kujuta ette, kui juhtud kuskil nägema: “Näe, kitsed!” Aga sa ei ütle: “Näe, sead!”, vaid pigem ikka “Näe, metssead!”.
Teine selline loom on toonekurg. Ikka öeldakse kurg, mis siis et kurelised ja toonekurelised on lausa kaks eri seltsi, ühine on neil üksnes klass linnud.
Selliseid eksitavaid liiginimesid on veel, nagu merisiga ja piirpääsuke jne, aga neid ei kasutata ilma selle täpsustava täiendosata nagu metskitse ja toonekurge. Või kellelegi meenub veel mõni näide?
sageli aetakse segi ka pühvlid ja piisonid, eriti teevad seda just ameeriklased ise. piisonitest rääkides tulevad silme ette ilmselt enamikul just ameerika piisonid, palju’s neid inimesi on, kes teavad, et ka euroopas elab piison. pühvlid on aga aasias ja aafrikas, no austraaliasse on neid ka viidud. niiet kui ameeriklane räägib pühvlist, siis tegemist on ikka piisoniga. samamoodi puuma – ikka panter ja lõvi, kuigi tegemist pole üldse pantrilisega, vaid suurte kassidega, kuhu kuulub ka ilves. ja karihiir ei ole ka tegelikult hiir. hea, et sa piirpääsukese välja tõid, teda aetakse ka pidevalt sassi.
Kodusiga loetakse metssea alamliigiks, aga teise käsitluse järgi ka omaette liigiks. No igal juhul on see õige, et kits ja metskits on sõraliste seltsi eri sugukondadest. Kusjuures metskitse kohta öeldakse kõnekeeles sageli lihtsalt kits, näiteks kujuta ette, kui juhtud kuskil nägema: “Näe, kitsed!” Aga sa ei ütle: “Näe, sead!”, vaid pigem ikka “Näe, metssead!”. Teine selline loom on toonekurg. Ikka öeldakse kurg, mis siis et kurelised ja toonekurelised on lausa kaks eri seltsi, ühine on neil üksnes klass linnud. Selliseid eksitavaid liiginimesid on veel, nagu merisiga ja piirpääsuke jne, aga neid ei kasutata ilma selle täpsustava täiendosata nagu metskitse ja toonekurge. Või kellelegi meenub veel mõni näide?
Tundud olevat loomasüstemaatikas “tegija”, et tead lausa erinevaid käsitlusi metssea ja kodusea liigilisel eristamisel, aga selline lihtne asi, et piirpääsuke on juba aastaid tagasi ümber nimetatud piiritajaks, kuna tal ei ole pääsukestega midagi muud ühist peale selle et mõlemad on linnud.
Tundud olevat loomasüstemaatikas “tegija”, et tead lausa erinevaid käsitlusi metssea ja kodusea liigilisel eristamisel, aga selline lihtne asi, et piirpääsuke on juba aastaid tagasi ümber nimetatud piiritajaks, kuna tal ei ole pääsukestega midagi muud ühist peale selle et mõlemad on linnud.
Ei ole ma mingi tegija, lugesin Vikipeediat lihtsalt. Seda ma tean jah, et teaduses piirpääsukese nimetust ei ole, aga rahvas ikka räägib: Piiritaja ehk piirpääsuke (Apus apus) on piiritajaliste sugukonda piiritaja perekonda kuuluv lind. Ja tegelikult ma kardan, et ega ma looduses piiritajat ära ei tunneks, kardetavasti võin ma teda tõesti pääsukeseks pidada.
Tundud olevat loomasüstemaatikas “tegija”, et tead lausa erinevaid käsitlusi metssea ja kodusea liigilisel eristamisel, aga selline lihtne asi, et piirpääsuke on juba aastaid tagasi ümber nimetatud piiritajaks, kuna tal ei ole pääsukestega midagi muud ühist peale selle et mõlemad on linnud.
Ei ole ma mingi tegija, lugesin Vikipeediat lihtsalt. Seda ma tean jah, et teaduses piirpääsukese nimetust ei ole, aga rahvas ikka räägib: Piiritaja ehk piirpääsuke (Apus apus) on piiritajaliste sugukonda piiritaja perekonda kuuluv lind. Ja tegelikult ma kardan, et ega ma looduses piiritajat ära ei tunneks, kardetavasti võin ma teda tõesti pääsukeseks pidada.
tunneksid küll, kui piisavalt ligidalt mööda lendab. piiritaja on üleni tuhmmust, va. pisike hele laiguke kurgu all. ja tema tiivad on kerest pikemad, sirbikujulised, ning lennuga käib alati kaasas kõva nn “miilitsavile” piiiirrrr piiiiiirrr, millest ta nimegi on saanud.
Ei ole ma mingi tegija, lugesin Vikipeediat lihtsalt.
Aga pidasid vajalikuks kirjutada 30.04.2022 21:30 nagu zooloogist “teadja” tasemel suht üleoleva maiguga kommentaari? Miks siis?
Ei ole ma mingi tegija, lugesin Vikipeediat lihtsalt.
Aga pidasid vajalikuks kirjutada 30.04.2022 21:30 nagu zooloogist “teadja” tasemel suht üleoleva maiguga kommentaari? Miks siis?
Seal olid ainult küsimused ju (peaaegu). Teadmisi ei suurt kuskil
Aga pidasid vajalikuks kirjutada 30.04.2022 21:30 nagu zooloogist “teadja” tasemel suht üleoleva maiguga kommentaari? Miks siis?
Oh heldus küll, kuidas see üleolev maik sinna juurde sai, palun väga vabandust! Mu arust see oli lihtsalt huvitav küsimus, kuidas rahvasuus on harjutud loomaliike ühtemoodi nimetama, aga teaduslikus süstemaatikas on nad hoopis teised. Kõnekeel on minu arvamuse järgi täiesti normaalne ja iseväärtusega nähtus, mille suhtes ma mingil juhul kuidagi üleolev ei ole, samuti nagu kõnekeelt kasutavate inimeste üle – isegi kui nad teevad seda kirjalikult ja Perekoolis, ja postituste kirjavigade väljatoojad siin on mu meelest üsna tüütud. Ja see süstemaatika küsimus on siiski pigem üldhariduse tasemel, mitte nii spetsiifiline, et seda üksnes zooloogid teada võiks.
Eks see “metskits” on nii vana nimetus, mille panid muistsed inimesed, kes mingitest veislaste ja hirvlaste süstemaatikast midagi ei teadnud, ja traditsiooniliselt on see nimi püsima jäänud, mis siis, et tegelikkuses on kodukits ja metskits sama erinevad loomad kui kass ja koer.