Kas spad avanevad alles juunis? Laseks heal meelel kuskil varbad likku. Aga kõik on vist kinni?
Teema: Kas Spad
spad hetkel ei tea millal saavad avada.
Spaad mitte spad.
Spaad mitte spad.
Äkki palud siis kõikidel “spaadel” see kirjaviga oma asutuse nimes ära parandada?
Spaad mitte spad.
Äkki palud siis kõikidel “spaadel” see kirjaviga oma asutuse nimes ära parandada?
Nimed on paljudel firmadel igliskeelsed. V Spa, Aqva Hotel & Spa jne. Oma kodulehtedel tekstis kirjutavad nad ikka eesti keeles – spaa-rituaalid, spaahoolitsused, spaa-ala jne.
Imelik, et keegi ei taha hotelli asemel hotel kirjutada, sest nimedes ju nii on.
Spaad mitte spad.
Äkki palud siis kõikidel “spaadel” see kirjaviga oma asutuse nimes ära parandada?
Nimed on paljudel firmadel igliskeelsed. V Spa, Aqva Hotel & Spa jne. Oma kodulehtedel tekstis kirjutavad nad ikka eesti keeles – spaa-rituaalid, spaahoolitsused, spaa-ala jne.
Imelik, et keegi ei taha hotelli asemel hotel kirjutada, sest nimedes ju nii on.
Minu arust on “spaa” uuemaaja laensõna. Sageli kasutatakse uusi laensõnu selles keeles ja kirjapildis, kust need on tulnud.
Samas, sellised vanad laensõnad nagu hotell, hobi, foto, garderoob jne on ammu kasutusele võetud ning nende kirjapilt on inimestele eestipäraselt kinnistunud.
Sageli kasutatakse uusi laensõnu selles keeles ja kirjapildis, kust need on tulnud.
Kui kasutad tekstis võõrkeelset sõna, tuleb ta kursiivi panna. Kuna eestikeelne vaste on olemas, siis võiks seda ka kasutada, kuidas see muidu kinnistuda saakski.
http://keeleabi.eki.ee/artiklid3/spaa.html
Õigekiri on üks rassistlik tähenärimine nagu UKs kuulukse.
Hea meel, et olukord on normaliseerunud, et vähemasti ujulad on avatud, – meie kooli algklassid saabusid just linna ujulast ühes bussis nagu silgud pütis.
Spa on geograafline kohanimi, mille järgi on samasisulised asutused oma nimetuse üle võtnud. Eesti keeli siis spaa.
Varbaid saab kraanikausis ka leotada.
Spa on geograafline kohanimi, mille järgi on samasisulised asutused oma nimetuse üle võtnud. Eesti keeli siis spaa.
SPA tähendab Sanitas Per Aquam – ladina keeles ‘tervis vee kaudu’. Mis krdi kohanimi?
SPA tähendab Sanitas Per Aquam – ladina keeles ‘tervis vee kaudu’. Mis krdi kohanimi?
Sa oled sõna päritolu ise uurinud või toetud ka vaid Valner Valme arvamusele ja netis leiduvale infole?
“Sõnal spaa on õigupoolest kaks võimalikku etümoloogiat. Esimese ja tõenäolisema kohaselt on ta tulnud Belgias Liège’i provintsis asuva koha Spa nimest. See Spa sai tuntuks vesiravilana ja seda juba ammusest ajast. Inglise sõnaraamatud registreerivad spa kasutust aastast 1610. Websteri sõnaraamat (Massachusetts, 1993) annab sõna spa tähenduseks: 1a) mineraalveeallikas, 1b) mineraalveeallikaga kuurort, 2) moodne kuurort või hotell. Sama etümoloogiat kinnitab ka näiteks kohanimede käsiraamat „Handbuch der geographischen Namen. Ihre Herkunft, Entwicklung und Bedeutung” (Wiesbaden, 2003).
Teise võimaliku etümoloogia on Postimehes esitanud Valner Valme. Tema arvamuse kohaselt pärineb lühend SPA ladinakeelsetest sõnadest sanus per aquam ja tähendab ’tervis vee kaudu’ (Postimehe nädalalisa Arter 01.06.2002). Valner Valme on oma artiklis toetunud Internetis leiduvale infole”
SPA tähendab Sanitas Per Aquam – ladina keeles ‘tervis vee kaudu’. Mis krdi kohanimi?
Sa oled sõna päritolu ise uurinud või toetud ka vaid Valner Valme arvamusele ja netis leiduvale infole?
“Sõnal spaa on õigupoolest kaks võimalikku etümoloogiat. Esimese ja tõenäolisema kohaselt on ta tulnud Belgias Liège’i provintsis asuva koha Spa nimest. See Spa sai tuntuks vesiravilana ja seda juba ammusest ajast. Inglise sõnaraamatud registreerivad spa kasutust aastast 1610. Websteri sõnaraamat (Massachusetts, 1993) annab sõna spa tähenduseks: 1a) mineraalveeallikas, 1b) mineraalveeallikaga kuurort, 2) moodne kuurort või hotell. Sama etümoloogiat kinnitab ka näiteks kohanimede käsiraamat „Handbuch der geographischen Namen. Ihre Herkunft, Entwicklung und Bedeutung” (Wiesbaden, 2003).
Teise võimaliku etümoloogia on Postimehes esitanud Valner Valme. Tema arvamuse kohaselt pärineb lühend SPA ladinakeelsetest sõnadest sanus per aquam ja tähendab ’tervis vee kaudu’ (Postimehe nädalalisa Arter 01.06.2002). Valner Valme on oma artiklis toetunud Internetis leiduvale infole”
Aitäh. Suurepärane selgitus.
Spordisõber võiks teada ka kuulsat Spa ringrada.
<p style=”text-align: left;”>Ehk see kuulus ” kuradi koht”.</p>
Spaad mitte spad.
Äkki palud siis kõikidel “spaadel” see kirjaviga oma asutuse nimes ära parandada?
Nimed on paljudel firmadel igliskeelsed. V Spa, Aqva Hotel & Spa jne. Oma kodulehtedel tekstis kirjutavad nad ikka eesti keeles – spaa-rituaalid, spaahoolitsused, spaa-ala jne.
Imelik, et keegi ei taha hotelli asemel hotel kirjutada, sest nimedes ju nii on.
Nimes on toodud kas inglise keelne variant või siis on lähtutud väljendist – Salus Per Acquam.
Aga kohtu kuhu minnakse on ikkagi – spaa.