Esileht Hobinurk Lastefilm “Jõulud džunglis”

Näitan 5 postitust - vahemik 1 kuni 5 (kokku 5 )

Teema: Lastefilm “Jõulud džunglis”

Postitas:
Kägu

Hakkasime lapsega Elisast vaatama filmi “Jõulud džunglis” ja see film on ju täielik absurd! Eestlased (keda mängivad lätlased :P) lähevad Indoneesiasse elama – ja kõik kohalikud räägivad seal eesti keeles! No kas tõesti ei saanud seda keeleasja kuidagi teistmoodi lahendada?! Eesti tüdruk ja indoneeisa poiss saavad sõpradeks ja ei mingit keelebarjääri. Ma ei saa aru, kas tegijad ise ei leidnud, et see asi ei toimi sellisel kujul.

Üldse on see üks arusaamatu projekt – miks pandi lätlased mängima? See dubleerimine on nii võlts. Aga noh, olgu peale, sellele suudaks veel läbi sõrmede vaadata, aga see, et indoneeslased nii eestlastega kui omavaheleesti keeles suhtlevad, on täiega jabur. Mu 9-aastasele ka see film seetõttu üldse ei meeldinud. Me ei suutnudki seda vaadata.

+5
0
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

Meie perele küll meeldis. Keeleteema on jh naljakas, aga üldiselt oli Eesti kohta täitsa kobe film.

+1
0
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

Meie jaoks oli keeleteema oma absurdsuses nii häiriv, et varjutas kõik muu.

+1
-1
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

See on natukene sama teema, kui vaadata filmi teisest maailmasõjast. Kui filmi on teinud venelased, siis sakslased ehk fasistid räägivad vene keeles. Kui filmi on teinud ameeriklased, siis sakslased räägivad inglise keeles. Vahel juhtud ka filmi otsa, kus igaüks räägib oma maa keeles ja see ongi kõige tõetruum. Subtiitrid pannakse alla ja kõik on ok. Muidu on naljakas vaadata kui kaks saksa ohvitseri peavad vene keeles dialoogi.

+4
0
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

See on natukene sama teema, kui vaadata filmi teisest maailmasõjast. Kui filmi on teinud venelased, siis sakslased ehk fasistid räägivad vene keeles. Kui filmi on teinud ameeriklased, siis sakslased räägivad inglise keeles. Vahel juhtud ka filmi otsa, kus igaüks räägib oma maa keeles ja see ongi kõige tõetruum. Subtiitrid pannakse alla ja kõik on ok. Muidu on naljakas vaadata kui kaks saksa ohvitseri peavad vene keeles dialoogi.

See on ka üsna tobe, kui vahel ameerika filmides mängivad venelasi need, kelle emakeel ei ole vene keel, ja siis  kaks “venelast” pursivad omavahel aktsendiga vene keelt.

+4
0
Please wait...
To report this post you need to login first.
Näitan 5 postitust - vahemik 1 kuni 5 (kokku 5 )


Esileht Hobinurk Lastefilm “Jõulud džunglis”