Minu jaoks on päris cringy, kui kinnisvara müügikuulutuses öeldakse maja või korteri kohta “pesapaik”.
Ma ka ei kannata seda pesatamist: peab vist jube armas olema, igatahes armsam kui “otsime uut kodu vs otsime uut pesa”. Inimesed ei ole linnud, et nad pesas elavad (ja sealt välja lendavad). Eesti keeles on ilus sõna kodu.
Kõik vägisi keelde toodud toortõlked (“minu paha”, “pole minu tassike teed/teetassike”, tassikoogid jne) ning anglitsism (täägi-sheeri-laigi, you know, kombo – kohe eriti õudne!). Uskuge, kasutajad, et vestluspartnerid oskavad ja mõistavad neid väljendeid/sõnu, aga ei kasuta, kuna armastavad oma emakeelt. Väitele, et seda või toda polevat võimalik eesti keeles (lühidalt) selgitada, naeran alati suure häälega vastu. Oskamatus ja piin aju pingutada on see, mis “pole võimalik selgitada”.
Kas see oli Perekoolis või lugesin mujalt, kui keegi palus ühel kombotajal sõna eesti keeles lahti selgitada ja sellest tuli kombinesoon? 😀 😀 😀
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt 28.03 12:47; 28.03 12:50; 29.03 08:26; 16.04 12:34;