Esileht Ajaviite- ja muud jutud SILD I MOCT

Näitan 30 postitust - vahemik 1 kuni 30 (kokku 74 )

Teema: SILD I MOCT

Postitas:
Kägu

seda eesti- poolset nais uurijat on kõrvadel nii valus kuulata. räägib nagu alkoinfo robot.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Nõus.. kusjuures mõlemas keeles.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 3 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Sinu vigast eesti keelt on nii valus lugeda …

Please wait...
Postitas:
Kägu

Nagu räägiks soome aktsendiga. Võiks olla puhas eesti või vene keel. Kui oleks õige eesti-venelane, siis võiks vene aktsendiga eesti keelt rääkida….aga see praegune versioon häirib mind ka tohutult…kahjuks.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Dapkunaite peaks leedukas olema sünni poolest.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 3 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

E

Nagu räägiks soome aktsendiga. Võiks olla puhas eesti või vene keel. Kui oleks õige eesti-venelane, siis võiks vene aktsendiga eesti keelt rääkida….aga see praegune versioon häirib mind ka tohutult…kahjuks.

see ikka leedu aktsient .Tegu ju leedu näilejaga..ma ka ei saa aru miks selline valik ! Kas siis tõesti siit kedagi ei leidnud või kasutanud siis hääletublanti?

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

E

Nagu räägiks soome aktsendiga. Võiks olla puhas eesti või vene keel. Kui oleks õige eesti-venelane, siis võiks vene aktsendiga eesti keelt rääkida….aga see praegune versioon häirib mind ka tohutult…kahjuks.

see ikka leedu aktsient .Tegu ju leedu näilejaga..ma ka ei saa aru miks selline valik ! Kas siis tõesti siit kedagi ei leidnud või kasutanud siis hääletublanti?

Vabandust, ma tõesti ei teadnud seda fakti, kuid kahjuks tõesti häirib ehk sisusse süüvides harjub ära.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Kuulge, kas teil on ka subtiitrid kogu aeg all? Et kui eesti keeles räägitakse, siis on samuti subtiitrid olemas?

Please wait...
Postitas:
Kägu

No muidugi, vastasel juhul ei saaks sellest leedulannast ju üldse aru. Jube häiriv. Rääkigu minupoolest oma emakeeles leedu keeles, see robotlik eesti keel täiesti segab seriaali vaatamist 🙁

Please wait...
Postitas:
Kägu

Väga ebaõnnestunud valik naispeaosalise rolli, seda aktsenti oli jube kuulata, see ebakõla (peaks nagu olema eestlasest uurija, eesti nimega, aga aktsent on jube) rikub kõik ära. Ei mõju usutavalt. Esimese 10 minuti järel tuli tahtmine kanalit vahetada, ei suutnud enam vaadata, liiga jabur oli. Kui Eesti naisnäitlejate seas sobivat ei leidnud, siis oleks Eesti poole uurijat võinud mängida ka mõni Vene teatri näitleja, kes valdaks nii vene kui ka eesti keelt. Oleks aktsent usutav ja oleks Eesti poole uurija ka võinud siis kasvõi venelane olla, Eesti venelane, meil ju politseis venelastest uurijaid ka.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Mind häirib ka see kummaline eesti keele purssimine…oleksid võinud ju tõesti eesti venelase sellesse ossa panna. Samuti häirib see kuidas kramplikult püütakse originaalkaraktereid jäljendada.

Please wait...
Postitas:
ReetPull

Vaat nüüd jooksis mu juhe küll kokku! Eestlasest politseiuurijat mängib lätlane, kes räägib eesti keelt. Selleks, et eestlased ikka aru saaksid, mida ta räägiks, on tema jutule igaks juhuks lisatud ka eestikeelsed subtiitrid. Tule taevas appi !
Ja et segadus ikka täielik oleks, ei ole subtiitrid sõnasõnalt vastavad räägitavale, vaid pigem nö ümberütlevad: Peategelase tekst ” Tähendab, ta laipa sillalt alla tuua ei saanud” – subtiitrid ” Seega ei saanud tema laipa sillale tuua. jnejnejne
Kas tõesti kuidagi lihtsamalt ei saa :O :O
Edit -nüüd on mingi vene rahvusest laibalahkajaga sama teema. Ja nii nad seal räägivad eesti keeles omavahel, eestikeelsed subtiitrid all, et eestlased aru saaksid. Jubeeeeeeee

Please wait...
Postitas:
Kägu

tegelikult on see väga pull asi ju! Just praegu oli koht kus vene võmm tuli Peterburist ja tõi eesti koleegidele rasvapontsikuid ja väitis ,et tegu kuklitega .Rumal aborigeen sõi ja kiitis ,et kui head ikka!!!!!

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Vaat nüüd jooksis mu juhe küll kokku! Eestlasest politseiuurijat mängib lätlane, kes räägib eesti keelt. Selleks, et eestlased ikka aru saaksid, mida ta räägiks, on tema jutule igaks juhuks lisatud ka eestikeelsed subtiitrid. Tule taevas appi !

Ja et segadus ikka täielik oleks, ei ole subtiitrid sõnasõnalt vastavad räägitavale, vaid pigem nö ümberütlevad: Peategelase tekst ” Tähendab, ta laipa sillalt alla tuua ei saanud” – subtiitrid ” Seega ei saanud tema laipa sillale tuua. jnejnejne

Kas tõesti kuidagi lihtsamalt ei saa :O :O

Edit -nüüd on mingi vene rahvusest laibalahkajaga sama teema. Ja nii nad seal räägivad eesti keeles omavahel, eestikeelsed subtiitrid all, et eestlased aru saaksid. Jubeeeeeeee

Ingeborga Dapkunaite on ikka leedukas ju .
Lätlased olid Viimses reliikvias!

https://en.wikipedia.org/wiki/Ingeborga_Dapkūnaitė

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
ReetPull

Ok, sorry, leedukas jah. Äkki kui oleks lätlane olnud, poleks sellist jama olnud. “Viimses reliikvias ” ju polnud 😀

Please wait...
Postitas:
Kägu

Ok, sorry, leedukas jah. Äkki kui oleks lätlane olnud, poleks sellist jama olnud. “Viimses reliikvias ” ju polnud 😀

Seal nad ei rääkinud ju ise. Agnese teksti rääkis Mare Garšnek peale näiteks, Gabrieli Mati Klooren.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

ainuke vabandus on ,et selle jama erinevalt Pangast on teinud erakanal.Nende asi mis oma rahaga teevad.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
ReetPull

Ok, sorry, leedukas jah. Äkki kui oleks lätlane olnud, poleks sellist jama olnud. “Viimses reliikvias ” ju polnud 😀

Seal nad ei rääkinud ju ise. Agnese teksti rääkis Mare Garšnek peale näiteks, Gabrieli Mati Klooren.

Vot, ma räägin, et see seriaal ajab juhtme kokku. Sul on vist huumorisoon kinni läinud 🙂

Please wait...
Postitas:
Kägu

Ma ei saanud juba esimest reklaami nähes aru, miks meile see sisse osteti. Rootslaste/taanlaste oma jooksis 100 riigis, väga hea on, USA/Mehhiko oma ka nähtud, UK ja Prantsusmaa tegid ammu juba oma… kas neist vähe oli?

Please wait...
Postitas:
Kägu

Ok, sorry, leedukas jah. Äkki kui oleks lätlane olnud, poleks sellist jama olnud. “Viimses reliikvias ” ju polnud 😀

Seal nad ei rääkinud ju ise. Agnese teksti rääkis Mare Garšnek peale näiteks, Gabrieli Mati Klooren.

Vot, ma räägin, et see seriaal ajab juhtme kokku. Sul on vist huumorisoon kinni läinud 🙂

Ju siis. Ehmatas ära, et kui juhm inimene võib olla, sealt edasi seda mõtet, et see võiks nali olla, enam pähe ei mahtunud.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

See naine mängis muideks “Wallanderis” ka. Aga jah, antud rolli oleks võinud ikka eestlane mängida…

Please wait...
Postitas:
Kägu

Võimatu on võimalikuks saanud, see on veel hullem kui “Pank”. Ok, eraraha, aga miks ikkagi sit.ta toota?

Vestlus selle külmunud keelga laibamehega on täielik komöödia. Ka siin sümboleid jagub! Laibakuur (endise kuulsa Joala teenistusest ehitatud) on laibastunud Linnahallis kuhu nüüd viiakse noorem/emane Joala.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Eriti hea kui leedukas pursib eesti keelt ja ütleb: Nimi on Vjerma /Veermaa/, kjaks e, kjaks a

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Eriti hea kui leedukas pursib eesti keelt ja ütleb: Nimi on Vjerma /Veermaa/, kjaks e, kjaks a

Mida see lõpp tähendab? Kjaks e?

Aga eks sellest ole näha, et sarja sihtgrupiks pole eestlased ja suurel Venemaal kama kõik, piisab sellest, et kõlab kui pribaltiskij aktsent.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Eriti hea kui leedukas pursib eesti keelt ja ütleb: Nimi on Vjerma /Veermaa/, kjaks e, kjaks a

Mida see lõpp tähendab? Kjaks e?

Aga eks sellest ole näha, et sarja sihtgrupiks pole eestlased ja suurel Venemaal kama kõik, piisab sellest, et kõlab kui pribaltiskij aktsent.

kjaks e = kaks ee-d
ehk ta ise ei suuda oma nime ka eesti keeles normaalselt öelda. Selle lause oleks võnud dialoogist välja jätta

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Eriti hea kui leedukas pursib eesti keelt ja ütleb: Nimi on Vjerma /Veermaa/, kjaks e, kjaks a

Mida see lõpp tähendab? Kjaks e?

Aga eks sellest ole näha, et sarja sihtgrupiks pole eestlased ja suurel Venemaal kama kõik, piisab sellest, et kõlab kui pribaltiskij aktsent.

kjaks e = kaks ee-d

ehk ta ise ei suuda oma nime ka eesti keeles normaalselt öelda. Selle lause oleks võnud dialoogist välja jätta

Ju siis loeb prompterilt kirillitsas eesti keelt. 🙂

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Issand jumal, milline uskumatu kräpp …

Please wait...
Postitas:
Kägu

Kahju küll, sisu võib isegi okei olla, aga ma ei saa seda kunagi teada, sest ma ei suuda seda jeesti kjeelt kuulata. Sorri, Ingeborga, should have told “no”!

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Kahju küll, sisu võib isegi okei olla, aga ma ei saa seda kunagi teada, sest ma ei suuda seda jeesti kjeelt kuulata. Sorri, Ingeborga, should have told “no”!

Oi, vaata ikka, seal tuleb seks robotiga.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Vaatasin ikka lõpuni, aga väga, väga häiris see aktsent. No uskumatu, kuidas üldse selle peale tuldi, et paneme leedu inimese eestlast mängima….Väga raske on vaadata.

Please wait...
Näitan 30 postitust - vahemik 1 kuni 30 (kokku 74 )


Esileht Ajaviite- ja muud jutud SILD I MOCT