Esileht Ajaviite- ja muud jutud SILD I MOCT

Näitan 30 postitust - vahemik 31 kuni 60 (kokku 74 )

Teema: SILD I MOCT

Postitas:
Kägu

Mina hakkasin seda õhinaga vaatama, sest venelased oskavd seriaale teha ja mõlemad peaosatäitjad on tegelikult väga head (ja Venemaal überkuulsad) näitlejad. Aga see mida ma nägin oli uskumatult jabur. Lisaks keelelisele lollusele oli Ingeborga Dapkunaite osatäitmine lihtsalt NII HALB, et piinlik ja kurb vaadata. Midagi nii totaalselt viletsat ei ole tükil ajal sattunud nägema, täielik ämber tegijate poolt.

Please wait...
Postitas:
Kägu

APPI, mida ma just vaatasin!

Please wait...
Postitas:
annamaal

Vaatasin esimest osa.

Venelased oskavad seriaale teha küll, lihtsalt me oleme siinkandis harjunud rohkem põhjapoolsemate maade omadega.

Mis puutub Dapkunaite ja patoloogi eesti keelt, siis võõras on see ainult meile. Seriaal on toodetud Venemaa vaatajaile. Samuti on veider kuulata kui USA ja näiteks Prantsusmaa filmides mõni kohalik vene keelt kobistab.

Lugesin venelaste endi kommentaare ja nad peavad seriaali suhteliselt heaks. Hulk inimesi peab Rootsi/Taani versiooni paremaks, kuid suhtub kodumaisesse siiski leebelt. Peamine etteheide on, et naispeategelane on liiga vana. Originaalis on uurijate vanusevahe 10 aastat ühes suunas, Vene versioonis aga teises. Veel ütlevad venelased, et Dapkunaite võimendab vene keelt rääkides aktsenti. Venelastele meeldivad Tallinnas tehtud võtted. Eraldi toovad venelased välja selle, et Venemaal ei saaks aspergerlike joontega inimene mitte ainult, et politseis töötada, vaid üldse mitte töötada.

Lugesin ka intervjuud režissööriga, Konstantin Statskiga. Ta ütles, et Porotšenkov oli tal kohe olemas (mis seal salata, see ongi väga hea osatäitmine). Tema sõnade järgi tuleb näitlejat alati laval vaadata ja Porotšenkov oli laval hea. Dapkunaitet aga soovitasid talle produtsendid. Statskil oli sel hetkel Inga osatäitja valimine pooleli – kes olid algsed kandidaadid, ta intervjuus ei ütle. Ta lasi Dapkunaitel ja Porotšenkol koos proovi teha ja nägi, et näitlejate omavaheline keemia töötab ning valik oli tehtud.

Statskilt küsiti ka, et miks leedulanna ilma dublaažita eesti keelt räägib. Sellele küsimusele andis ta umbes sellise vastuse, et Dapkunaite sai ju kenasti hakkama. Ta käis kursustel, harjutas kolm kuud ja lõpuks on ta ju näitleja. Režissöör ütles, et te kuulake – eesti keel on kõrvale nagu tulnukate keel. Eestlased räägivad rahulikult ja mõõdukalt vene keelt, kuid kui hakkavad omakeskil vestlema, siis on see intonatsioonideta kiire vurin ja ei sarnane ühelegi tuttavale keelele. Dapkunaite oli võtete käigus öelnud, et tead, ma ei saa vahel ise ka aru, mida ma räägin.

Vaatan aeg-ajalt veebist Skandinaavia seriaale ja olen üllatusega avastanud, et mitmes neist mängivad eestlased venelasi – üldjuhul pätte. Mis seal salata, on küll veider eesti aktsendiga venelast kuulata, kuid filmide enda teostus kaalub selle üles.

Mõtlen, et kui jätta – issand, milline eesti keel – kõrvale ja vaadata venelaste versiooni nagu seriaali, siis leiame hulga häid osatäitmisi, huvitava (muudetud) stsenaariumi ja muidu ajaviidet.

Please wait...
Postitas:
Kägu

täielik ämber tegijate poolt.

No just.
Kas Eestis on näitlejate puudus või? Sellest saan aru, et enamus neist ei oska vene keelt, aga meil on ju ka Vene teater?
Pannud siis sellele Ingale vene nimi, et on Eestimaa venelane, kes räägib aktsendiga eesti keelt. Praegu on ikka nii kummaline ja absurdne lahendus tehtud, inimesel puhas Eesti nimi ja vaevu pursib emakeelt, aga vene keelt räägib hästi.
Naljakas oli ka vestlus laibaruumis, kus Inga ja meesvenelane omavahel eesti keeles suhtlesid. Miks nad ei võinud omavahel vene keeles rääkida?

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 5 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Vaatasin esimest osa.

Vaatan aeg-ajalt veebist Skandinaavia seriaale ja olen üllatusega avastanud, et mitmes neist mängivad eestlased venelasi – üldjuhul pätte. Mis seal salata, on küll veider eesti aktsendiga venelast kuulata, kuid filmide enda teostus kaalub selle üles.

Mõtlen, et kui jätta – issand, milline eesti keel – kõrvale ja vaadata venelaste versiooni nagu seriaali, siis leiame hulga häid osatäitmisi, huvitava (muudetud) stsenaariumi ja muidu ajaviidet.

Üks asi on, kui kõrvalosaline paar lauset aktsendiga pobiseb, aga teine asi on peaosaline, kelle roll keeleoskamatuse tõttu naljanumber on. Karta on, et Eestis kaotab see palju vaatajaid just selle tõttu. Rääkisin venelasest naabriga, ta ütles, et naeris, nii et tilgad püksis, kui seriaali vaatas. Ta pakkus, et see on meelega nii tehtud, paroodia eesti keelest, et Eesti vaatajatele koht kätte näidata, et nad pole pingutust väärt. Ma ise poleks sellise vaatenurga peale tulnud, aga see oli eesti venelase arvamus.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Mõtlen, et kui jätta – issand, milline eesti keel – kõrvale ja vaadata venelaste versiooni nagu seriaali, siis leiame hulga häid osatäitmisi, huvitava (muudetud) stsenaariumi ja muidu ajaviidet.

Põhimõtteliselt su jutuga nõus, loomulikult ei olegi sihtgrupp pisike Eesti rahvas ning kui seda eesti keelt vähem oleks, siis ehk suudaks sellest üle vaadata, aga teda on niiiii palju.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Lisaks eesti keele purssimisele näitleb see leedulanna nii võimatult halvasti, et sõna otseses mõttes piinlik on vaadata. Vene keelt räägib ta pea sama küündimatult ja ebaloomulikult. Selline tunne, et mingi kolkaküla amatöörnäitleja loeb ilmekalt paberi pealt teksti maha. Jube osatäitmine, mis võtab igasuguse isu seriaali üldse vaadata.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Minu esimene pakkumine on, et kasutatud on mingit kõnerobotit. See ei olnud normaalne inimkeel vaid mingi masinast läbi käinud jama.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Lisaks kõigele oli veel palju koledaid mehi.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 5 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

kas see läheb edasi, hakkasin Evelini vaatama, jäi pooleli?

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Heldeke, nüüd jõudsin selle laibaruumi stseenini – midagi jubedamat pole ma üheski filmis kuulnud! Kõik vene keelt purssivad “venelased” ameeriklaste filmides kahvatuvad selle kõrval! Selline keeleväänamine käis, et kui subtiitreid all ei oleks, ei saaks isegi sellest aru, et tegemist on üldse eesti keelega. Milleks ometi sellist absurdsust vaja oli? No see ei ole normaalne, see oleks nagu mingi paroodiafilm. Naeraks muidu kõva häälega, aga see on lausa nii ebamugav, et tahaks pea tõesti häbi pärast teki alla peita.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Väga naljakas on.
Tegelikult jube.
Kõige hullem on see,et naispeaosatäitja kopeerib originaalsarja tegelast üks ühele ja see teeb veel hullemaks. Pea liigutused, pilk, kõnemaneer.
Samas Venemaal ju kõigile võõrkeelsetele filmidele loetakse peale, milleks üldse eestikeeles teha.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Mulle meeldis. Esimese osa põhjal võin öelda, et idee on hea ja sari oli huvitav, igav ei hakanud küll kordagi. Kahjuks pean nõustuma eelkõnelejatega, et see eestlannast uurija oma arusaamatu eesti keelega on küll täielik ämber ja rikub eestlaste jaoks asja totaalselt ära. Vaatama hakkan ikka, sest minu jaoks oli tõesti huvitav. Peaksin need teiste riikide omad ka ette võtma.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Pooled ei saa vist aru et see on venelaste poolt tehtud seriaal Venemaal ja nende jaoks on üks pribaltika kõik, vahet pole leedukas või eestlane.
Teiseks originaalis peabki ju see naisuuria olema Aspergeri sündroommiga. Taani seriaal ju ETV peal jooksis, aga seda kanalit vist pooled ei vasta, liiga raske 🙂
Ma panin vahel hääle maha ja lugesin subtiitreid, nii kannatas vaadata :).
See eesti keele solkimine häirib, muu mitte.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Vaatasin esimest osa.

Vaatan aeg-ajalt veebist Skandinaavia seriaale ja olen üllatusega avastanud, et mitmes neist mängivad eestlased venelasi – üldjuhul pätte. Mis seal salata, on küll veider eesti aktsendiga venelast kuulata, kuid filmide enda teostus kaalub selle üles.

Mõtlen, et kui jätta – issand, milline eesti keel – kõrvale ja vaadata venelaste versiooni nagu seriaali, siis leiame hulga häid osatäitmisi, huvitava (muudetud) stsenaariumi ja muidu ajaviidet.

Üks asi on, kui kõrvalosaline paar lauset aktsendiga pobiseb, aga teine asi on peaosaline, kelle roll keeleoskamatuse tõttu naljanumber on. Karta on, et Eestis kaotab see palju vaatajaid just selle tõttu. Rääkisin venelasest naabriga, ta ütles, et naeris, nii et tilgad püksis, kui seriaali vaatas. Ta pakkus, et see on meelega nii tehtud, paroodia eesti keelest, et Eesti vaatajatele koht kätte näidata, et nad pole pingutust väärt. Ma ise poleks sellise vaatenurga peale tulnud, aga see oli eesti venelase arvamus.

Vaatajaid kaob niiguinii veel .edaspidi tuleb ju seal räiget eestlaste mõnitamist .Ma ei saa aru eesti näitlejatest kes seda olid nõus isegi raha eest tegema.Teiseks Porotšenkovi isik.Kas me ikka peame tegema koostööd inimesega kes vene televisioonis käis Ukrainlaseid kuulipildujast laskmas ? Ja seda mitte filmis vaid uudistesaates paar ästat tagasi?

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Oh kui halb see kõik oli.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Ma ei suutnud väga keskenduda filmi vaatamisse selle tohutult puise eesti keele tõttu. Minu arust oli eriti hull see, et kohati oligi selline tunne, et näitlejanna ei saanud tõesti ise ka aru mida ta rääkis vaid luges ette pähe õpitud teksti. Ja no muidugi see laibaruumi stseen oli tase, no ma tõesti ei saanud aru miks nad omavahel eesti keeles pidid rääkima.See oli veider…

Please wait...
Postitas:
Kägu

Mulle seriaali esimene osa väga meeldis, piisavalt põnev, tempokas ning ei olnud kordagi igav. Igastahes tõotab tulla tunduvalt parem kui üleshaibitud “Pank” ja uina-muina “Portugal” (mõned näited eelmise aasta filmitoodangust). Naispeategelase eesti keel küll häiris, aga kui mõelda millise aksendiga inglise keelt kuuleb meie lauluvõistlustel (näiteks eurovisiooni selle aasta poolfinaalid), siis ei tasu väga iriseda.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Vaatasin esimest osa.

Vaatan aeg-ajalt veebist Skandinaavia seriaale ja olen üllatusega avastanud, et mitmes neist mängivad eestlased venelasi – üldjuhul pätte. Mis seal salata, on küll veider eesti aktsendiga venelast kuulata, kuid filmide enda teostus kaalub selle üles.

Mõtlen, et kui jätta – issand, milline eesti keel – kõrvale ja vaadata venelaste versiooni nagu seriaali, siis leiame hulga häid osatäitmisi, huvitava (muudetud) stsenaariumi ja muidu ajaviidet.

Üks asi on, kui kõrvalosaline paar lauset aktsendiga pobiseb, aga teine asi on peaosaline, kelle roll keeleoskamatuse tõttu naljanumber on. Karta on, et Eestis kaotab see palju vaatajaid just selle tõttu. Rääkisin venelasest naabriga, ta ütles, et naeris, nii et tilgad püksis, kui seriaali vaatas. Ta pakkus, et see on meelega nii tehtud, paroodia eesti keelest, et Eesti vaatajatele koht kätte näidata, et nad pole pingutust väärt. Ma ise poleks sellise vaatenurga peale tulnud, aga see oli eesti venelase arvamus.

Vaatajaid kaob niiguinii veel .edaspidi tuleb ju seal räiget eestlaste mõnitamist .Ma ei saa aru eesti näitlejatest kes seda olid nõus isegi raha eest tegema.Teiseks Porotšenkovi isik.Kas me ikka peame tegema koostööd inimesega kes vene televisioonis käis Ukrainlaseid kuulipildujast laskmas ? Ja seda mitte filmis vaid uudistesaates paar ästat tagasi?

Mõtlen, et kultuur ja sport on need, mis rahvustevahelised jamad ületavad.
Siinsamas, perekoolis, on praegu kolm lehekülge filmist “Seltsimees laps”, kus venelased mängivad vangistajaid ja neid Eesti filme on küll, kus venelased sarnaseid rolle teevad: “Tuulepealne maa”, “Elavad pildid”, “Nimed marmortahvlil” jne.

Porotšenkovi sellisest käitumisest ma ei teadnud.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Mulle seriaali esimene osa väga meeldis, piisavalt põnev, tempokas ning ei olnud kordagi igav. Igastahes tõotab tulla tunduvalt parem kui üleshaibitud “Pank” ja uina-muina “Portugal” (mõned näited eelmise aasta filmitoodangust). Naispeategelase eesti keel küll häiris, aga kui mõelda millise aksendiga inglise keelt kuuleb meie lauluvõistlustel (näiteks eurovisiooni selle aasta poolfinaalid), siis ei tasu väga iriseda.

Asi pole ju aktsendis kui sellises! Keegi ei vinguks, kui aktsent oleks eesti keeles rääkival venelast kehastaval tegelasel! Aga antud juhul pusserdab kohutavat eesti keelt tegelane, kes peab olema süžee järgi EESTLANE – ja see on absurdne!

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 4 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Venelaste jaoks ei oma tähendust, millisest balti riigist näitleja on, aga huvitav on see, et olen sealt sillalt üle sõitnud küll, aga ei ole kunagi seda silda sedasi vaadanud.
Mihhail Porotšenkov mängib küll väga hästi, aga jah selle Inga Veermaa (Ingeborga Dapkunaite) hääl on küll jube, ilmselt eesti poolel ei olnud võimalik näitleja valikus kaasa rääkida.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Vaatasin esimest osa.

Vaatan aeg-ajalt veebist Skandinaavia seriaale ja olen üllatusega avastanud, et mitmes neist mängivad eestlased venelasi – üldjuhul pätte. Mis seal salata, on küll veider eesti aktsendiga venelast kuulata, kuid filmide enda teostus kaalub selle üles.

Mõtlen, et kui jätta – issand, milline eesti keel – kõrvale ja vaadata venelaste versiooni nagu seriaali, siis leiame hulga häid osatäitmisi, huvitava (muudetud) stsenaariumi ja muidu ajaviidet.

Üks asi on, kui kõrvalosaline paar lauset aktsendiga pobiseb, aga teine asi on peaosaline, kelle roll keeleoskamatuse tõttu naljanumber on. Karta on, et Eestis kaotab see palju vaatajaid just selle tõttu. Rääkisin venelasest naabriga, ta ütles, et naeris, nii et tilgad püksis, kui seriaali vaatas. Ta pakkus, et see on meelega nii tehtud, paroodia eesti keelest, et Eesti vaatajatele koht kätte näidata, et nad pole pingutust väärt. Ma ise poleks sellise vaatenurga peale tulnud, aga see oli eesti venelase arvamus.

Vaatajaid kaob niiguinii veel .edaspidi tuleb ju seal räiget eestlaste mõnitamist .Ma ei saa aru eesti näitlejatest kes seda olid nõus isegi raha eest tegema.Teiseks Porotšenkovi isik.Kas me ikka peame tegema koostööd inimesega kes vene televisioonis käis Ukrainlaseid kuulipildujast laskmas ? Ja seda mitte filmis vaid uudistesaates paar ästat tagasi?

Mõtlen, et kultuur ja sport on need, mis rahvustevahelised jamad ületavad.

Siinsamas, perekoolis, on praegu kolm lehekülge filmist “Seltsimees laps”, kus venelased mängivad vangistajaid ja neid Eesti filme on küll, kus venelased sarnaseid rolle teevad: “Tuulepealne maa”, “Elavad pildid”, “Nimed marmortahvlil” jne.

Porotšenkovi sellisest käitumisest ma ei teadnud.

Ta käis Donetskis ja siis rabas kaamerate ees kuulipilduja ja hakkas Ukrainlaste positsioonide pihta ” tuld andma”!Jama oli veel selles ,et ise kandis kuulivesti ja kiivrit kirjaga “PRESS”

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Ei viitsi tervet sarja ära vaadata, kas see paljunaerdud laibaruumi stseen on 1. osas ja umbes mis minuti peal?

Muudatus: ise küsin, ise vastan – 1. osa, umbes 15 min peal.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Parem vaatan teist korda Taani ‘Silda”, kui seda jura esimest korda.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 3 korda. Täpsemalt
Postitas:
Kägu

Mind häirib rohkem lollide nägude tegemine kui see keel. Kui originaalseriaalis kukkus see aspergeri mängimine nagu enam-vähem loomulik välja, siis see näitleja ei mängi seda kuidagi välja. See tundub lihtsalt punnitatud ja jube.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Parem vaatan teist korda Taani ‘Silda”, kui seda jura esimest korda.

Oskad viidata, kust seda Taani versiooni veel näha saaks? Ise nägin ainult viimast hooaega aga vaataks heameelega ka eelmised hooajad ära…

Please wait...
Postitas:
Kägu

No Dapkunaitet pole väga lust kuulata, siis vaata ja imesta. Daam on 55!!!!! Ise esiti arvasin, et mingi 35.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Tuleb lihtsalt heli maha keerata ja lugeda supakaid. Kanguri jutt läheb kaduma, aga pole hullu, saab selleta hakkama. Kui nii vaadata, siis pole hullu midagi. Tegevus täitsa jookseb. Ma enam ei mäleta originaalsarja nii hästi, kui palju seda on muudetud ja mis samaks jäetud? Seda mäletan, et originaalis oli ka ajakirjanik asjasse segatud ja istus autos “pommi” otsas.

Please wait...
Postitas:
Kägu

Teises osas eesti keelt ei kuule ja tegelikult on täitsa tore seriaal ju.

Please wait...
Postitas:
Kägu

— Seriaal on toodetud Venemaa vaatajaile. —

Vot sellepärast siis ei vaata seda ja ei kavatsegi vaadata, kuna ei ole minuga arvestatud.

Please wait...
Kasutaja on kirjutanud teemasse 2 korda. Täpsemalt
Näitan 30 postitust - vahemik 31 kuni 60 (kokku 74 )


Esileht Ajaviite- ja muud jutud SILD I MOCT