veidi naljaka nimega Püha Tarkuse Kool
Püha Sofia Kool oleks vähem naljakas? Ma ka tegelikult ei tea, miks need nimed eesti keelde tõlgitakse aga ka mitte õigeusklik võiks neist vähemalt kuulnud olla – Püha Tarkus (Sofia) oma kolme tütrega Usk (Vera), Lootus (Nadežda) ja Armastus (Ljubov)…
Sa räägid praegu mööda. Halvustad mitteõigeusklikke eestlasi, et miks nood pole kuulnud sellest ja tollest. Aga see pole point.
Pean seda nime Eestis asuva kooli jaoks natuke naljakaks sel põhjusel, et tegu on toortõlkelise nimega, mis eesti keelde ümberpanduna kõlab tõesti pisut veidralt. Igal rahval on oma keeletaju, mis puudutab mh sõnavara. Eestlased panevad nt oma õppeasutuste nimeks Sipsik, Pääsupesa, Mürakaru, Naksitrallid, Mesipuu, Päikene, Ojake, seevastu venelased panevad Edu Valem, Intellekt ja Püha Tarkuse Kool.
Püha Sofia Kool kõlaks tõtt öelda neutraalsemalt. Enamikul nimedel on mingi tähendus ja päritolu (sageli kas oma-, kreeka- või heebreakeelne), kuid nimede tagasitõlkimine ei ole kombeks. Näiteks kui naise nimi on Margareta, siis tähendas see algselt “pärli”. Kuid sellegipoolest ei saa nt arstikabineti uksel hüüda: “Järgmiseks palume pärlil siseneda!” Margareta on Margareta ja pärl on pärl, ja samamoodi tekib naljakas assotsiatsioon, kui nimetada Püha Sofia Kool tagasitõlgituna Püha Tarkuse Kooliks.