Esileht Hobinurk IKEA hääldus

Näitan 9 postitust - vahemik 61 kuni 69 (kokku 69 )

Teema: IKEA hääldus

Postitas:
Kägu

Kuidas Circle-K hääldate?

Statoil

Sama ????

No vanainimestel on siiamaani kroonid ka.

Kui sa tõesti ise 3 aastat tagasi sündisid ja sinu teadvuses on ainult Circle-K eksisteerinud. Kuivata oma kõrvatagused ära.

+5
-2
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

Ee.. minu meelest see korrektse häälduse välja uurimine mingi firma puhul on ikka suurem vaev..eriti püüdlik ikka, näed mingit firma nime, hakkad otsima päritolu, googeldama laua hääldust? Mingi eestlasele omane orja mentaliteet..

Muidugi, häälda aga isandale sobilikult edasi oma miššelini tärne ja igea kauplusi.

Küll sa oled peen.. isegi Tõnis Siigur hääldas mišelin..

Ja see on vale.

+2
-3
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

See on jama, et eestlane peaks guugeldama ja hakkama kõike originaalkeeltes hääldama.

Eluaeg oleme öelnud Moskva  ja mitte “Maskvaa”.

Mis need inglis- ja muud keelsed peaks olema olulisemad kui venekeelsed?

Mina ütlen ikka Kopenhaagen ja Riia, Ateena, Rooma….

Mul ükskõik kuidas originaalkeeles on.

Tegelikult oleks päris kummaline ka kui panna jutu keskele originaalkeele hääldus Moskvale näiteks.

“Väed lähenevad Maskvaale”

+6
-3
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

See on jama, et eestlane peaks guugeldama ja hakkama kõike originaalkeeltes hääldama. Eluaeg oleme öelnud Moskva  ja mitte “Maskvaa”.

Soovitan süüvida eesti keele reeglitesse. Eesti keeles nimelt kirjutatakse ja hääldatakse nimesid nende originaalkujul, v.a juhud, kus on traditsiooniliselt juurdunud teistsugune nimekuju, nt Moskva, Riia, Pihkva jne. Kui vastavat traditsiooni ei ole, siis on nimekuju ja hääldus originaalipärane.

+4
-4
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

Mina ütlen eesti keeles ka ikea, nii, nagu sobitub eesti keele hääldusreeglitega. Rootsi keelt räägin igapäevaselt ja siis hääldan loomulikult nii, nagu ta hääldub rootsi keeles. Sest ega ta rootsi keeles ka tegelikult (eestlase hääldatuna) ikeea ei ole, vaid pigem ikhee’a, st k hääldub tugevana nii nagu ta rootsi keeles alati hääldub, mida aga eestikeelse teksti vahele oleks täiesti jabur toppida, eriti veel, kui mõnd käänet kasutada.

Kuidas nende muude rootsi nimedega muidu on? Nordea panka hääldate ikka nu(u)deea? Karlsson katuselt on khaaššon? Bullerby [bul’läbü] lastes on Busse, Ulle ja Šjäštin?

+9
-1
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

See on jama, et eestlane peaks guugeldama ja hakkama kõike originaalkeeltes hääldama. Eluaeg oleme öelnud Moskva ja mitte “Maskvaa”.

Soovitan süüvida eesti keele reeglitesse. Eesti keeles nimelt kirjutatakse ja hääldatakse nimesid nende originaalkujul, v.a juhud, kus on traditsiooniliselt juurdunud teistsugune nimekuju, nt Moskva, Riia, Pihkva jne. Kui vastavat traditsiooni ei ole, siis on nimekuju ja hääldus originaalipärane.

Kas enam uusi traditsioonilisi häälduseid ei tohi tekkida? Ma ütleks, et Ikea eesti keelne hääldus on juba piisavalt kaua selline olnud, paar-kolmkümmend aastat vähemalt. Võiks ehk juba kuuluda traditsioonilise alla?

0
-1
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

Mina ütlen eesti keeles ka ikea, nii, nagu sobitub eesti keele hääldusreeglitega. Rootsi keelt räägin igapäevaselt ja siis hääldan loomulikult nii, nagu ta hääldub rootsi keeles. Sest ega ta rootsi keeles ka tegelikult (eestlase hääldatuna) ikeea ei ole, vaid pigem ikhee’a, st k hääldub tugevana nii nagu ta rootsi keeles alati hääldub, mida aga eestikeelse teksti vahele oleks täiesti jabur toppida, eriti veel, kui mõnd käänet kasutada.

Kuidas nende muude rootsi nimedega muidu on? Nordea panka hääldate ikka nu(u)deea? Karlsson katuselt on khaaššon? Bullerby [bul’läbü] lastes on Busse, Ulle ja Šjäštin?

Oi kui vahva kommentaar! Ma ei teadnudki, et neid nii hääldatakse. Nagu ka Hermione, lugesingi Hermione, kuniks filmi nägin ????

Ja selline pehmem “K” on eestlase jutus igati okei. Eesti Tom on ka nö pehmem, kui nt inglise Tom. Ma olen kuulnud, et välismaalastel on eestlastest raske aru saada, et kus üks sõna lõpeb ja teine algab ehk selline ühtlane “pobin” eriliste helikõrguste muutusteta. Ja seepärast ka oleme ilmselt selle teistest keeltest pehmema variandi kodustanud. Mina mõtlen, et miks ka mitte? Just tore, kui on mingeid (kasvõi kummalisi) erinevusi keelte vahel.

+4
0
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

TA õppis ühe brändi häälduse ära ja on nüüd nii shokis. Ilmselt ise toimib ta siis alati nii, et kui mingit uut brändi või nime kuuleb, siis kõigepealt otsib internetist, mis riigist see tuleb ja kuidas seda hääldatakse, enne ta ei julge seda sõna kellelegi mainida, äkki hääldab valesti. Ja tema kindlasti teab, et Jaapanis hääldatakse Barto mitte Baruuto, Üles-alla hääldatakse Khoukha Khoula mitte Kokakoola. Ja krõpsude bränd on Estrejja mitte Estrella (see on küll Rootsi bränd, aga nimi on siiski hispaaniakeelne, sest brändi looja elas mõnda aega Ecuadoris). Ja kui välismaine sõber või uudistesaade julgeb öelda Arvo Paart või Markko Maaartin, siis TA ikka tuletab meelde, et seal on ää, ääää täht, neid peab teisiti hääldama!!!

+2
-1
Please wait...
To report this post you need to login first.
Postitas:
Kägu

TA õppis ühe brändi häälduse ära ja on nüüd nii shokis. Ilmselt ise toimib ta siis alati nii, et kui mingit uut brändi või nime kuuleb, siis kõigepealt otsib internetist, mis riigist see tuleb ja kuidas seda hääldatakse, enne ta ei julge seda sõna kellelegi mainida, äkki hääldab valesti. Ja tema kindlasti teab, et Jaapanis hääldatakse Barto mitte Baruuto, Üles-alla hääldatakse Khoukha Khoula mitte Kokakoola. Ja krõpsude bränd on Estrejja mitte Estrella (see on küll Rootsi bränd, aga nimi on siiski hispaaniakeelne, sest brändi looja elas mõnda aega Ecuadoris). Ja kui välismaine sõber või uudistesaade julgeb öelda Arvo Paart või Markko Maaartin, siis TA ikka tuletab meelde, et seal on ää, ääää täht, neid peab teisiti hääldama!!!

Parandus: USA-s hääldatakse Khoukha-Khoula

0
0
Please wait...
To report this post you need to login first.
Näitan 9 postitust - vahemik 61 kuni 69 (kokku 69 )


Esileht Hobinurk IKEA hääldus